Home > 문의사항
      원어 번역 착오 시정을 촉구합니다
  작성자  hyangsu47  등록일  2012-03-03  조회수  1259
원어사전 번역 착오 시정을 촉구합니다

대한 성서공회는 원어번역 착오를 즉각 공포하고 시정을 하여

마귀의 종으로 일하는 목회자들을 하나님앞에 바로서도록

성서공회는 이를 통감하고 회개 하여 시정을 촉구 합니다

1장 히브리어와 헬라어 단어 착오 알림니다
1절?계12;7?사자들 ?헬라어.?32 앙겔로스 a[ggelo" =사자, 천사 특사
2절 삼상 19:20 사자들을 히브리어 =4397말아크 &a;l]m'특사, 천사, 사자, 왕
사자와 천사로 동명 이 현어 법 설명 내용은 히브리어나 헬라어가 동일하다
3절 계12;7 사자들 (아비하일) 눅2;13 천사를 (아비하일) 히브리어사전 동일 하다
4절 삼상19;20 (사자들) 말아크. 계12;7 (사자들) 아비하일로 히브리어사전에
표현은 다르나 내용은 동일하게 말하고 있어 사자와 천사를 분별을 못하고 있다.
따라서 뱀의 사자를 (천사라) 말함은 원어 사전 용어 정리를 못한 것입니다.
1)히브리어. 사자 (말 아크) =특사, 천사, 사자,
2) 히브리 . 사자를 (말아크) 사자를 (아비하일) 천사를 (아비하일)
3)헬라어. 사자 (앙겔로스) = 특사. 사자, 천사
?
상기와 같이 1)과 2) 3)의근거로 사자와 천사를 동명 이 현법으로 설명하여?계12;7 ?마귀의 사자를 천사로 해석하는 결과로?잘못된 원어사전 설명입니다
원어에 근거하여 신학교 교수들이 성경을 곡해하는 근본을 제공하고 있으므로?성경해석을 잘못하여 뱀의?꾀임으로 빠지는 결과를 초래한 것입니다.따라서 성경 본문 해석과 교훈에 혼란을 초래해 왔습니다?교리적 분쟁을 가져오는 심각한 결과를 생산한 것입니다?
하나님말씀을 전도하는데 방해가 된 것입니다 ?

그러므로 성서공회는 이를 규명하여 성경번역을 정정 해야할것을

촉구하는 것입니다
        
번호 제목 작성자 등록일 조회수
7052 회원가입시의 문제 hdjpia99 2014-04-08 211
7032 바른성경 god0091 2014-03-28 258
 [답변] 바른성경 대한성서공회 2014-03-31 231
6995 성서문확센타 ohpas20... 2014-03-03 290
 [답변] 성서문화센타 대한성서공회 2014-03-04 305
6839 루시퍼 greonne... 2013-11-29 461
6775 성서학 도서관에 대한 질문입니다. wejesus 2013-09-30 587
6645 성서교육문화센터 강의는 이제 더 이... useme830 2013-06-07 731
 [답변] 성서교육문화센터 강의는 이... 대한성서공회 2013-06-12 563
6505 산정방식이 달라서그래요 dumlife 2013-02-13 741
  1 2 3 4 5 6 7 8 9