Home > 부속기관 > 성경원문연구소 > 성경원문연구
1999년 2월 / 제4호

이번에 출간된 <성경원문연구> 4호에서는, 앞으로 대한성서공회가 우리 나라 성서학도를 위하여 편집, 출판할 학문용 성서의 견본 페이지를 제시하였다. 성경원문연구소에서는 Biblia Hebraica Quinta의「룻기」, Biblia Hebraica Stuttgartensia의「시편」, Novum Testamentum Graece의「야고보서」의 견본 페이지를 만들어 실었다. 여기에 대한 평가와 의견을 모아서 앞으로 최종 편집 형태를 결정하여 출판하려고 한다.

민영진 / 「BHQ」룻기의 본문비평장치 해설
BHQ 룻기 1:1-22의 본문비평장치를 번역 해설하여, 한글 본문과 함께 대조하여 보여주는 학문용 편집의 견본 페이지를 만들어 보았다.
김정우 / 「BHS」시편의 본문비평장치 해설
시편 1편부터 8:3편까지, 「BHS」시편의 본문비평장치를 번역 해설하여, 한글 본문과 함 께 대조하여 보여주는 학문용 편집의 견본 페이지를 만들어 보았다.
김창락 / 「NA27」야고보서의 본문비평장치 해설
「NA27」야고보서의 본문비평장치를 번역하고 해설하여, 한글 본문과 함께 대조하여 편 집해서 보여주고 있다.
천사무엘 / 구약 역사서 공관 대조의 필요성과 편집 방법
"구약 역사서 공관 대조의 필요성과 편집 방법"은 이번 연구를 바탕으로 '구약 평행 본문 대조 편집'으로 이어질 것이며, 히브리어 성서의 문학비평, 본문사, 히브리어 문체론 등에 중요한 자료를 제공할 것이다.
전무용 / 「개역한글판」성경의 관주 검토
「개역한글판」 관주에 대하여 검토하고 '관주가 있는 개역개정판'을 만들기 위한 작업을 어 떻게 해야 하는지 고찰하고 있다.
김태룡 / 「우리말 신약전서」: 세 번역 고찰
「표준새번역」과 「개역개정판」과 「천주교 200주년 신약전서」를 두고 서로 비교하여 읽으면 서 세 번역의 특징을 주로 우리 말 표현과 어법을 중심으로 평가한 것이다.
민영진 / 「BHQ」의 서문, 부호와 약자, 용어 정의와 해설 번역
히브리어 성경을 읽는 데에 필요한 정보가 요약되어 있는 [BHQ]의 '서문, 부호와 약자, 용어 정의와 해설' 번역은 히브리어 성서를 직접 읽고자 하는 독자들에게 도움을 줄 것이 다.