대한성서공회

본문 바로가기
대한성서공회
제 19 호 2006-10
  • 김정우 / 히브리 시의 평행법과 성경 번역의 문제 -제1부 이론적 기초-

    김정우 / 히브리 시의 평행법과 성경 번역의 문제 -제1부 이론적 기초-
  • 배철현 / 에스라기 아람어 본문에 나타난 고대 페르시아어 기저 영향 -에스라기 4장

    배철현 / 에스라기 아람어 본문에 나타난 고대 페르시아어 기저 영향 -에스라기 4장
  • 이영미 / 한글 성서 번역의 양성평등적 언어 활용에 관한 연구

    이영미 / 한글 성서 번역의 양성평등적 언어 활용에 관한 연구
  • 장동수 / 신약 그리스어 명령문의 한국어 번역을 위한 제안

    장동수 / 신약 그리스어 명령문의 한국어 번역을 위한 제안
  • 전무용 / 한국어 성경의 대명사 고찰

    전무용 / 한국어 성경의 대명사 고찰
  • Anne Garber Kompaoré / Analyzing the Discourse of Biblical Law in Exodus chapter 21

    Anne Garber Kompaoré / Analyzing the Discourse of Biblical Law in Exodus chapter 21
  • Daud Soesilo / <자료> An Overview of Bible Translation History in Asia with Focus

    Daud Soesilo / <자료> An Overview of Bible Translation History in Asia with Focus
  • Suee Yan Yu / <자료> A Brief History of Bible Translation into Chinese

    Suee Yan Yu / <자료> A Brief History of Bible Translation into Chinese
  • 민영진, 전무용 / <자료> 한국어 번역 성경에 나타난 중국어 성경과 일본어 성경의 영향

    민영진, 전무용 / <자료> 한국어 번역 성경에 나타난 중국어 성경과 일본어 성경의 영향
  • 시마무라 타카시 (안증환 번역) / <자료> 몽골 성서 번역의 역사

    시마무라 타카시 (안증환 번역) / <자료> 몽골 성서 번역의 역사
  • 안용성 / <자료> The Journey from Texts to Translations The Origin and Development

    안용성 / <자료> The Journey from Texts to Translations The Origin and Development
  • 안근조 / <자료> Translating the Literature of Scripture A Literary-Rhetorical Approach

    안근조 / <자료> Translating the Literature of Scripture A Literary-Rhetorical Approach
상단으로